「why now」のスペイン語バージョン
por qué ahora.
知識がある人はたくさんいます。
勉強している人もたくさんいます。
中年おじさんというのは、
これがまた中途半端なお年頃なので、
これから勉強をはじめることもあれば
引き続き勉強をしていることもあります。
まだまだ未熟なのです。
未熟は未熟なりに、
開き直れるのもまた、
中年おじさんの魅力でもあるように思います。
なんだか楽しそう。
そう思ってもらえると、
僕はうれしいです。
昨日は10月にライブフェスの本番を迎えた
親父バンドのリハーサルでした。
新たなボーカルゲストを数名迎えて
楽しい時間を過ごせました。
中には、スナックのママさんもいて、
盛り上げ上手で本番が楽しみです。
我らバックバンドも、
手元ばかり見ていないで
ちゃんと盛り上げていかねば!
もはやこちらも仕事モードで
練習に励む中年おじさんたち。
ある程度楽しむには
もっともっと練習せねばいかんのだけど、
どのくらい練習すれば満足か、
最適なタイミングなんてない!
por qué ahora
今でしょ!!
¡ahora mizumo!
いつだって、本番なのだ!
楽しむのだ!
今日もきてくれてありがとうございます。「できる」と「やる」は違う、とずっと思っているし、僕はできていないけど、やる人と言われたことがある。中年おじさんだから、できるを増やしたいけど、根っこにある「やる」を見失わないように歳を重ねていきたいです。
26/04/24
